みゆきさんの日記にトラちゃんのキリリとしたお顔が載っていましたが、家ではあういう表情のものはあり
ません。強いて近いものはこの写真でしょうか。トラちゃんはちょっと苦労して、精神的に成長したのかも
しれません。頑張っているんだなぁ。私も頑張らなくては。。
今日はまともな日本語に直す作業で丸1日かかりました。途中でお客さんがあったりしたので、先ほどようやく
一段落したところです。しかし、プロになってから読む英文は、ほんとにこれ英語か?と思うようなものが
かなりあって、試験勉強していた頃のようなきれいな英文はめったにありません。外国人が書いた英語も
読まねばなりませんが、文法が自国語のまま、言葉だけ英語になっているもの、切れ目なく十数行にわたって
ダラダラと続き、どこが切れ目かわからないもの、今回のように、普通では使わない言い回しを多用して
あって、まるでクイズを解いているようなものと実にバラエティーに富んでいます。本当は英訳の仕事の
方が多いのですが、それはそれで、まともな日本語ではありません。その最たるものが、お役所の文章で
一つの文がやたらに長い上に、読んでいてどこがどうつながっているのか判断に困る場合が多々あります。
何だか、まともな英語も日本語も忘れてしまいそうな気がします。だから、時々DVDで映画を見たり、
英語でニュースを聞いたりしていないと、勘が鈍ってしまいます。普段は読んだり書いたりするだけで、
ほとんどしゃべる機会はないのですが、外国に行くと半日経たないうちにすぐ慣れて、まぁまぁ普通に
しゃべれるようになります。ただ、仕事柄使う言葉が言葉なので、どうも新聞か論文のようなしゃべり方に
なるらしいです。息子が留学している時に行って、友達と話している言葉は全然わかりませんでした。
くだけた表現には接する機会が少ないので、いちばん困るのは子供と話すときです。前、延々とポケモンの
キャラクターの説明を聞かされたのですが、それがよくわからなくて困りました。だけど、弁護士さんや
ドクターとしゃべる時は何にも不自由がないのです。一生懸命勉強して、ある程度できるようになった
つもりでも、なかなかすべてわかるところまではいきません。さ、明日はもう一度見直して納品してしまい
ましょう。台風が近づいているので、大人しく昼寝でもしますか。
今日は外食したので、晩御飯シリーズはお休みです。
|